![]() |
| Cardenas, SLP, Mexico |
Mi reflexión
Mi primer idioma, y siempre será, es el español y el segundo es el ingles. Desde que nací en México mi abuelita me cuido por los primero dos anos antes de que mi mama tuviera la oportunidad de llevarme a mi y mi hermana mayor con ella a los Estados Unidos en 1989. Mi mama siempre nos a hablado en español y siempre nos decía que en la caso se habla el español y en la escuela el ingles. Así es como yo mejore mi español, practicando.
Estoy afortunada de ser una de las pocas personas que cresen en los Estados Unidos y aprenden el español. Ahora es que muchos que vienen desde chiquitos o nacen aquí, no se les dan la oportunidad de aprender el español por tener padres chicanos que no saben el español o simplemente no se les obligan a hablarlo en casa. También por equis razón otros niños(a) no quieren aprenderlo. Pero todos sabemos que si sabes español y el ingles, vales por dos.
Ser bilingüe también me abrió puertas de oportunidades en el departamento de empleos profesionales. Me buscan cuando trabajo en la escuela publica o en negocios donde tienen clientes que hablan solamente el español o poco ingles. Me mantienen siempre cercas para cuando me necesiten. Yo creo que no cambiaria nada en el mundo por mis dos idiomas que se. Al contrario, quisiera aprender francés o japonés en el futuro. Quiero viajar a diferentes lugares en México porque desafortunadamente nada mas a visitado a Cárdenas y Monterrey un par de veces.

Hola Celia, gracias por compartir un poco de su bilingüismo con nosotras. Yo, igualmente que usted, siempre he practicado el español en la casa con mis padres. Aunque ellos ya sepan hablar ingles, yo todavía me comunico con ellos en español. Pero tiene usted mucha razón, es muy afortunada de haber podido aprender el ingles a una temprana edad. Muchos niños se les dificulta aprender un nuevo idioma especialmente si sus padres no lo hablan y no pueden conseguir ayuda de otras personas. En el caso de usted tal vez un problema fue que las maestras en ese tiempo tampoco estaban bien entrenadas. Por eso el capitulo que leímos menciona, “…los aspectos que requieren una intervención en la formación del profesorado en programas de inmersión bilingüe bidireccional o unidireccional y esbozar las claves en el desarrollo de las competencias docentes que garanticen un servicio de calidad a la comunidad estudiantil bilingüe…” (Aquino-Sterling et al., n.d.). Esto prueba que la gente quiere ver cambios en las maestras para al final ver cambios buenos en los estudiantes que están aprendiendo dos idiomas.
ResponderBorrarReferencia:
Aquino-Sterling, C., Rodríguez-Valls, F., & Outes, R. D., (n.d.). La educación bilingüe en Estados Unidos de Norteamérica: continuidades y discontinuidades históricas y actuales. En Abriendo Brecha (Capitulo 1). Retrieved from https://elearning.uh.edu/webapps/blackboard/execute/content/file?cmd=view&content_id=_5527329_1&course_id=_108959_1
Hola Celia,
ResponderBorrarMe gustó mucho su primer video y que nos hablara un poco sobre su vida y bilingüismo. Mis padres igual a los de usted son mexicanos. Talvez también fue un poco difícil cuando estuvo usted en San Antonio porque tuvo que hacer sus amistades solamente en inglés, pero también fue una buena experiencia. Me agrada que haiga tenido la oportunidad de estar en clases de bilingüe, aunque usted haiga pensado que se perdió por que no entendía muy bien el español. Creo que muchas de nosotras hemos perdido un poco nuestra lengua materna atreves del tiempo. Lo bueno que esta clase nos ayudara mejorar nuestro español. Menciono que usted ayudaba traducirles a los padres de familia, sin recibir ningún beneficio monetario, pero eso también le ayudaba a usted moldar y mejorar su español. El español es muy importante, pero uno debe de enfocarse en ensenarse escribirlo y hablarlo. Como decía el video The History of Bilingual Education in Texas (2012), la educación bilingüe ha sido mejorando atreves de los anos.
Hola Celia, me gustó mucho su video y reflexión sobre el origen de su bilingüismo. Su historia es realmente sorprendente porque aprendió el español en un país donde es la segunda lengua, y como usted explica en su reflexión, muchas personas que se mudan a los Estados Unidos de pequeños nunca tienen la oportunidad de ser bilingüe, porque las escuelas solo ensenan inglés y el español no lo toman en cuenta. Me alegra mucho que su mama tuvo la iniciativa de ensenarle a usted y a su hermana el español en casa. Creo que eso es algo que nos sucede a todos porque a mí también me pasa que en casa es puro español, y fuera de casa es solo Ingles. Muchas felicidades por el esfuerzo y por querer mejorar su español para educar a muchos otros estudiantes. Otra menera de aplicar su situación, es como en “The History of Bilingual Education” (2012) la idea es que los estudiantes sean bilingües y fluentes en ambos lenguajes.
ResponderBorrarBuenas tardes profesoras,
BorrarGracias por compartir sus experiencias con el bilingüismo. Se parece que ustedes han tenido experiencias similares en aprender el inglés. Hay dos enfoques que se recomiendan para enseñar el bilingüismo a los niños. Según Kids Health, padres pueden elegir el método "un padre, un idioma", que tiene un padre que habla con su hijo/a en el Idioma 1, mientras que el segundo padre les habla en el Idioma 2 (Komisaruk, 2017). Este es el método en el que yo me convertí en bilingüe y así es como me comunico con mis padres todos los días. Sin embargo, parece que ambos se han vuelto bilingües con el segundo método de "lengua minoritaria en el hogar", en el que se habla un solo idioma en el hogar y se habla inglés fuera del hogar (Komisaruk, 2017). Esto me enseñó que, aunque hay más de una forma de ser bilingüe, todos tenemos el mismo objetivo de mejorar nuestra fluidez en ambos idiomas para convertirnos en las mejores maestras posibles.
Referencia:
Komisaruk, K. L. (Ed.). (2017, June). Bilingual Families (for Parents). Retrieved February 24, from https://kidshealth.org/en/parents/bilingual-families.html